梁与柱(第2/8页)
木马小说网www.mumahao.com
她讲起和布伦登结婚前的生活。讲起在她长大的小镇上,有两座挨在一起的一模一样的房子,前面有条小溪叫作染溪,因为以前针织厂的染料水流到里面,让它带上了各种颜色。房子后面是一片野草地,女孩子们不能去那里玩。她和父亲住其中一座房子里—祖母、比阿特丽斯姑妈和表姐波莉住另一座。
波莉没有爸爸。他们是这么说的,洛娜曾经也相信是那么回事。波莉没有爸爸,就像曼岛猫没有尾巴一样。
祖母的前屋有一幅圣地的地图,是用颜色深浅不一的羊毛做成的,显示与《圣经》有关的地点。她在遗嘱上说把它捐给联合教堂的主日学校。自从发生了那件不体面的事情后,比阿特丽斯姑妈便不再与男人来往,如今,她的耻辱已被洗清了。她对生活的操行如此挑剔,如此的孤注一掷,很容易就让人觉得她怀上波莉这件事是清白的。洛娜从姑妈那里学到的唯一一件事是要始终从一边的接缝熨烫,而不要敞开着,这样熨烫的痕迹就看不出来了,还有,不要穿没有衬里的透明衬衫,因为没有衬里就遮不住你的胸衣带子。
“哦,是的,是的。”莱昂尼说。他伸展着双腿,好像欣赏之情已经扩散到了他的脚趾头。“那么谈谈波莉。生在这么不开化的家庭,她是怎样的?”
波莉很好,洛娜说,精力充沛,善于交际,善良而且自信。
“啊,”莱昂尼说,“再给我讲讲那个厨房。”
“哪个厨房?”
“没有金丝雀的那个。”
“我们的厨房。”她描述了她怎样用打蜡的面包纸把厨房炉灶擦得发亮,炉灶后面放炒锅的变黑的架子,水槽和上面的小镜子,一个角上缺了一块的玻璃,还有它下面的小铁罐—是她父亲做的—里面总有一把梳子、一个旧的杯子把儿、一小瓶干胭脂,那一定是母亲的。
她给他讲了有关她母亲仅剩的记忆。冬天的一天,她和母亲去城里。街道和人行道之间有雪。她刚学会看时间,她抬头看了看邮局的大钟,发现已经到了她和母亲每天收听广播肥皂剧的时间。她感到了深深的忧虑,不是因为怕错过故事,而是想知道在收音机没有开,她和母亲都听不到的情况下,故事中的人们都发生了什么事。想到由于不经意的缺席或巧合,事情有可能会错失,有可能会不发生,她感觉到的就不仅仅是忧虑,而是恐惧了。
即使在那个记忆里,母亲也只是裹在厚重大衣里的圆臀与肩膀。
莱昂尼说他对父亲连那样的记忆都没有,尽管父亲还活着。白法衣飒飒作响?莱昂尼和母亲经常打赌,看父亲能多久不和他们说话。他曾经问过母亲,是什么让父亲这么疯狂,她回答说她真的不知道。
“我想也许他不喜欢他的工作。”她说。
莱昂尼问:“那他为什么不另找一份工作呢?”
“也许他想不出他喜欢什么工作。”
莱昂尼想起来母亲带他去博物馆时,他被木乃伊吓坏了,她说它们并没有真的死掉,当人们都离开博物馆回家的时候,能从棺材里出来。所以他问:“他会不会是个木乃伊?”他母亲把木乃伊(mummy)和妈妈(mommy)混淆了,后来把这个故事当成了笑话讲,他气馁至极,都没法儿纠正她了。在那么小的年纪,他就对沟通这个巨大的问题感到了气馁。
这是他还能记得的为数不多的往事之一。
布伦登笑了—他比洛娜和莱昂尼更觉得故事好笑。布伦登会和他们一起坐一会儿,说:“你们两个在喋喋不休地讲什么呢?”然后好像已经暂时完成了任务,他会稍显轻松地站起身,说他还有什么工作要处理,就进屋去了。仿佛他为他们的友谊感到开心,以某种方式预料到了,并促使它发生—但是他们的谈话令他不安。
“他过来正常地待一段时间,而不是坐在自己家里,这对他有好处,”他对洛娜说,“当然,他对你怀有渴望。可怜的笨蛋。”
他喜欢说男人们迷恋洛娜。尤其是当他们去参加系里的派对,她是那里最年轻的妻子。如果有人听到他那样说,她会感到尴尬,除非他们认为那是一厢情愿、愚蠢、可笑的夸大。但有时,特别是她有点儿醉意的时候,想到她对那么多人都具有吸引力,她会和布伦登一样冲动。不过,对莱昂尼,她确信不是这样,她非常希望布伦登不要当着他的面暗示这种事情。她记得他越过母亲的头顶看她的神情。一种否认,一种温和的警告。
她没有告诉布伦登关于诗的事。大约每周一次,会有一首诗封得好好地寄过来。这些诗不是匿名的,有莱昂尼的签名。他的签名曲里拐弯的,很难辨认—但是每首诗的每个字都是这样。幸运的是,这些诗不是很长—有时总共才十几二十个字—奇怪地散布在纸上,像不确定的鸟踪。第一眼看去,洛娜总是什么都看不明白。她发现最好不要太努力去辨认,只要把纸举在面前,长时间定定地看着它,仿佛出神了一般,通常接着就会有字出现了。不是所有的字都这样—每首诗里总有两三个她永远都看不懂的字—但是没有多大关系。没有标点符号,只有破折号。那些字多数是名词。洛娜并不是对诗一无所知的人,也不是看不懂就轻易放弃的人。但是她对莱昂尼的诗的感觉,多少有点像对佛教的感觉—是将来她可能会理解和深入领会的资源,但现在还做不到。
收到第一首诗后,她极其苦恼,不知道该说什么。一些感谢的话,但不能显得太蠢。她说出的只是“谢谢你的诗”—当布伦登听不到的时候。她忍住没有说:“我很喜欢。”莱昂尼飞快地点了点头,发出停止这个话题的声音。诗继续到来,不再被提起。她开始想她应该把它们当作馈赠,而不是某种信号,但不是爱情的馈赠—比如布伦登就一定会那样想。里面没有任何莱昂尼对她的感情,完全没有个人化的东西。它们让她联想起有时春天在人行道上依稀可辨的印迹—上一年留下的湿树叶贴在地上留下的阴影。
还有件别的事,更紧迫的事,她没有对布伦登说,也没有对莱昂尼说。她没有说波莉要来拜访。她的表姐波莉要从家里来这儿拜访。
波莉比洛娜大五岁,高中毕业后就在当地的银行工作。她以前曾经攒够了旅行的钱,最终却决定买一台污水泵。现在,她已经坐着汽车在路上了。对于她来说,这样做是最自然和最恰当不过的—来拜访表妹一家。对布伦登来说,这几乎肯定是一种干扰,除非收到邀请,不然任何人都不应该这么做。他不是厌恶来访者—看看莱昂尼—但是他想要自己选择。洛娜每天都在考虑怎么把这事告诉他。她一天天拖着。
这件事也不能和莱昂尼说。你无法对他说任何严肃得像个问题的事。说到问题,就意味着寻求并希冀解决措施。那很没趣,那不代表对生活饶有兴趣的态度。那是一种浅薄而让人厌倦的希望。普通的焦虑,简单的情感,不是他喜欢听的。他喜欢极端令人费解和无法忍受,但又让人啼笑皆非、甚至开心地承受的事情。
她告诉他的一件事可能是不确实的。她提起在结婚那天她是怎么哭的,就是在结婚典礼上。不过她能够把这件事当成笑话来讲,因为她使劲要从布伦登紧握的手里抽出她的手去找手绢,但是他不放手,以至于她要不断地吸鼻子。事实上她并不是因为不想结婚或是不爱布伦登才哭的,而是因为家里的一切似乎突然变得如此珍贵—尽管她一直计划着要离开—家里人比以往与她更亲近,尽管她从不把真实的想法告诉他们。她哭是因为婚礼前一天她和波莉一起清洗厨房架子,擦油毡时,她们俩笑了,她假装像情感剧中那样说,别了,旧油毡,别了,茶壶上的裂缝,别了,我习惯粘口香糖的桌子底,别了。
你干吗不让他算了,波莉说。但她当然不是那个意思。她骄傲,洛娜自己也骄傲,十八岁,从来没有过真正的男朋友,现在她正要嫁给一个三十岁的英俊男人,一个教授。
尽管如此,她还是哭了。刚结婚的那段日子,她接到家里的信就会哭。布伦登逮到过她哭,说:“你爱你的家人,是吧?”
她觉得他的声音充满同情,就说:“是的。”
他叹息着说:“我想你爱他们胜过爱我。”
《恨,友谊,追求,爱情,婚姻》梁与柱(第2/8页),本章未完,点击下一页继续阅读。