注释(第1/16页)
木马小说网www.mumahao.com
[1]见《爱经》,花城出版社1993年版,第20页。
[2]见《L’art?d’Aimer》,Société?d’édition?les?Belles?Lettres1994年版,第17页。
[3]见《Les?Amours》,CLASSIQUES?GARNIERS版,版本年代不详,第181页。
[4]见《爱经》,花城出版社1993年版,第3页。
[5]同上,第7—8页。
[6]《中国大百科全书》“外国文学卷”(中国大百科全书出版社,1982年版)也采用此译法,见该书第85页。诗人周良沛也是赞同这个译法的,见《爱经》的“新版前记”(花城出版社1993年版,第5页)。
[7]本段提到得多名神话人物已在译本中加注。
[8]见A。-F。Sabot的《Ovide,?poète?de?l’avenir?dans?ses?oeuvres?de?jeunesse》。
[9]Ophrys?1976年版,第44页。
[10]见《爱经》的“新版前记”(花城出版社1993年版,第6页)。
[11]见《爱经》的“新版前记”(花城出版社1993年版,第6页)。
[12]丘比特,爱神。
[13]写战争题材的史诗常用六音步的诗行,而情诗之类的抒情诗体则多用五音步诗行,故有此说。
[14]庇亚里得斯,山名,缪斯受崇拜的地方。
[15]密涅瓦,即雅典娜,智慧女神。
[16]刻瑞斯,谷物女神。
[17]狄安娜,月亮和狩猎女神。
[18]阿奥尼,地名,众缪斯生活的地方。
[19]福玻斯,即阿波罗,太阳神。
[20]赫利孔山,传说缪斯居住于此;坦佩山谷秀丽异常,充满诗意。
[21]即爱神木。
[22]暗指诗人的一首二行诗。
[23]鸽子是维纳斯之鸟,维纳斯就是丘比特的母亲。
[24]这里指伏尔甘,火神,维纳斯的正式丈夫,但他不是丘比特的父亲。
[25]库忒瑞女神,指维纳斯,一说库忒瑞是其出生地,另一说认为,女神不在那里出生,但该处有祭祀她的著名神殿。
[26]伊娥,月神,宙斯的情人,天后赫拉出于嫉妒,把她变成母牛。
[27]指丽达,海中仙女,宙斯曾化作天鹅与她相会。
[28]指欧罗巴,被宙斯化作公牛拐走。
[29]指希波达蜜娅,在其婚礼上,因半人半马怪客人饮酒过量,心神迷乱,要抢走新娘,因而引起恶战。
[30]塞蜜腊米斯和莱伊斯,两个人均以美貌和淫荡而著称。
《罗马爱经》注释(第1/16页),本章未完,点击下一页继续阅读。