11 海外关系与法语翻译(第2/2页)
木马小说网www.mumahao.com
另一位女同学则表达了自己的羡慕:“要是能移民去美国就好了。可惜,我们没这个条件。”
“你们说,按照那美国人对夏希羽的态度,他恐怕没问题吧?”
“我去找当天和我们一起在现场的几个老师问过了,他们都表示自己没在外国期刊上发表过论文,发过最低水平的外国期刊都没有。我觉得也合理,毕竟大家开始学英语才几年啊……”
“我们国家开始要学生学英语才几年啊……以前都是去老大哥那里留学的多,那些老师的第二语言都是俄语的。”
“第一外语?”
“嗯,我爸说了,现在我们的第一外语就是英语,以后第一外语是英语的人会越来越多。”
“你爸是怎么会这么想的?难道我们和老大哥……”
“他是去年考上浦江外大的英语系学生。如果不是他自己能力强……唉……”
然而,此时的童晓伊根本不想理睬她们,更不愿意参与讨论——她被今天的场景吓到自闭了。
那句“一等洋人二等官”深深刺痛了她的心。
因为她真的有着一位在科委工作的叔叔,所以这允许童晓伊清楚地知道中国在各方面相对于全世界的真实情况,尤其是在科研方面的真实情况——至少在总体上如此。
但直到她今天看到的那一幕,她才明白夏希羽和他在短短几个月内的研究成果意味着什么,尤其是在浦江交大这所并不像清北那样受到重视的大学里。
不过,更多的学生寝室里,尤其是寝室里有文科生的,更多地是在讨论结束不久的十一届五中全会,以及更常见的话题,包括但不仅限于:蒋子龙的《乔厂长上任记》系列小说【1】、“伤痕文学”、一批诗坛新星与他们的作品。
多数认识夏希羽的人认为,他的事只是他们校园生活中一个插曲而已。
然而,所有认识夏希羽的人都没想到,在之后的几天里,他在浦江外国语大学搞了更吓人的事。
起因是夏希羽在浦江外大的校园内发布了一张招聘信息——
“本人因学习需要,现求一名精通法语的教师,要求专长学术法语或法语口语的浦江外大教师或浦江外大在读学生,三十五周岁以下(副高级职称教师可放宽到45周岁,正高级职称教师可放宽到50周岁),身体健康,无传染病,最低要求法语二级及以上水平。每次课程(上午4小时下午4小时)8元起,包午餐。
面试时间:本周日上午十点整。
面试地点:夏希羽所在的浦江交大第二宿舍楼正门楼下。”
然而,最先炸锅的是法语系,尤其是法语系里家境比较困难的学生以及少数家境困难的教师。
浦江外大某寝室,三位少女正在劝她们的寝室长刘晓涵试着去面试。
“晓涵,你的水平最高。你可以去试试的。”
“对啊,刘姐,就当是实习了,你不是说以后想去外交部当翻译吗?这是你第一次实战啊。”
“发公告的人我在三、五米开外见过,左胸前戴着浦江交大的校徽,是个年轻人……应该是一个青年老师,我感觉他就和这学期刚到咱们外大来教咱们口语的田老师一般大。而且给的工资也不低,我觉得可以。”
在三位室友的建议下,刘晓涵最终决定鼓起勇气、做些准备,迎接下周的面试。
【我从没想过,我竟然会被一个比自己还小一届的男生雇佣去担任一名教授法语的家庭教师。此后的我更没想到,这位少年的奇迹才刚刚开始。
虽然我觉得这份工作可能不会持续太久(我估计也就半年或一年左右),但这份工作以及因此带来的一些有限的(可以理解这是因为夏希羽需要进行保密)有偿翻译工作却是实实在在地改变了我的生活条件、家庭环境和家庭地位。
按照目前的情况来看,一切都会十分乐观——我们或许可以不只有更多的接触,我的经济情况和和命运也可以会因此得到改变。
——刘晓涵,19805】
《从零开始真人形象》11 海外关系与法语翻译(第2/2页)