阅读足迹永久书架完结榜排行榜

第30章 平倭奏对(第2/2页)

木马小说网www.mumahao.com

第30章平倭奏对

时间很快过去,张晓等人很快回到了京城。张晓在回到京城附近的时候,就收到了皇命,让自己第二天前去单独奏对。

次日,御书房里。

“你这一路上倒也是辛苦,去的路上把《征墨西哥记》写了,回来的路上把《人间五十年》也写好了。”皇帝一边说着,一边手上拿着《人间五十年》的书稿。

“《人间五十年》其实老早已经写好了,只是这本书如今事涉朝廷大政,微臣不得不谨慎,再多校对了几次。一直写完了修改完了才送给陛下,还请陛下见谅。”张晓回答道。

“谨慎是好事,不过毕竟《人间五十年》这本书,毕竟只是小说之言。接下来这些时间,你也要专心撰写那本《菊与刀》,把你对倭国的分析都写的再详细一些。《大国崛起》要是伱有时间也可以开始写起来,特别是这些国家的典章制度、器具军备可以多写写,特别里面有讲到火炮火铳还有战船的要详细讲。不过你也不要太过紧张,你写的这些东西,朝廷都要参验的,不会就这么照着来用的。”皇帝说道。

“谨遵陛下圣命。”张晓说道。

“你的书一到,朕就拿来看了。这倭国,按照皇明祖训,那是不征之国。可是如今人家倒是自视甚大,想要入侵天朝内藩,甚至还想直接入侵天朝。这场战争那就是不打也不行了。”皇帝感慨道。

“陛下,那倭国毕竟是岛国,人口又多,又有那么多的武士,丰臣秀吉又是继承了他前任主公织田信长的事业,所以倭国的入侵,是不可避免的。目前也就是趁着倭国还没有准备充分,一定要把战争准备好,要不然就很麻烦了。我们运输粮草,要比倭人麻烦的多。”张晓说道。

“织田信长的目标,就是要天下布武是吧。该说的不说,这个口号确实霸气。不过可惜了,已经死了这么多年了,要不朕也想好好会会他,毕竟此人不失为奸雄。这个织田信长按理说也是从刀枪里面杀出来的,怎么也就如此不防备,就这么被人烧死在寺庙里了,真是死的太难看了。”皇帝评价道。

“是的,织田信长死的确实也很突然,明智光秀是他手下的大将,他也没想到明智光秀居然敢造反,没有等到援军就战死在大火之中了。明智光秀起事仓促,又没有大义,所以当时丰臣秀吉火速调集军队往回赶,一下子就击败了他,从此拥有了大义。织田信长的嫡子也死了,剩下的子孙后代都不成器,织田家族就只能这么眼睁睁看着原来的仆人丰臣秀吉一路做大、反客为主了。”张晓说道。

“不过你这书里面,怎么把丰臣秀吉这次行军叫做‘中国大返还’?这个丰臣秀吉行军速度倒还是真的可以,可见其治军还是有一套的。”皇帝问道。

“请陛下恕罪,倭国有一个地名就是叫中国地方,就是日本最大那个岛本州岛西部一块区域,臣就这么直接拿来用了。倭国人以自己首都为中心,根据远近距离划分了“近国”、“中国”、“远国”3个地区这个地名的意思,“中国”这里就是中部地区的意思。”张晓解释道。

“没事,你改个名或者备注一下就好,朕就是好奇这个地名。那眼下聊聊你之前上的那本奏疏《备倭志略》吧,说是奏章,你这写的也是够长的,好在你在里面还没有废话,要不放在太祖爷那会儿就不好说了。你这本奏疏送上来以后,朕和内阁几位大臣也一起看了,写的很好。可是你必须要跟朕说清楚,你说的这些话的依据在哪里,你会认定倭人要从釜山一带登陆?还有,你为何把朝鲜国的军队说的这么弱,朝鲜之前可是把自己北边的女真部落欺负的很厉害,拓展了好大一块地。”皇帝问道。

“请允许臣用地图说明登陆地点的选择,其实很好判断。倭国出海到朝鲜,最近的就是从倭国九州岛到朝鲜釜山一带。况且这一片海的中间,还有一个对马岛,这个对马岛可是倭国占着的。之前蒙古大军也是从高丽的合浦郡启航出发,占领对马岛。倭国人要是想打过来,那就是大致把这个方向反过来。当然,如果眼下船只技术再可靠的话,也可以直接从仁川登陆,一举攻下汉城,那是最快的,但是倭国人肯定还是要走短的可靠的航路。”张晓对着地图解释道。

“至于朝鲜军为何战力不行,有几个原因。之前奏章提过的两班贵族是一个原因,朝鲜王权旁落,平民困苦,没有军功向上的路径,自然士兵基本无战心。朝鲜虽然有一些精锐部队,还有一些牢固的城池要塞,但是大抵是放在北边防女真人,南边特别是沿海一带,没有什么牢固边防要塞,有些城池的城墙很矮甚至没有围墙。所以一旦倭人全力杀入,朝鲜国根本来不及反应,很难抵挡得住。”张晓接着解释道。

“你这么一说,朕看起来就明白了多了。你在奏章里面说入朝部队要带足粮草,一开始的骑兵部队不要派出太多,免得供给不上。按照你的意思,朝鲜这个国家也不算很小,不说守住汉城,连一个平壤都守不住吗?”皇帝还是疑惑道。

“陛下,凡事应该往最坏考虑,而且朝鲜多山,一开始派遣太多骑兵,马匹不好前行,战场上也难以施展。”张晓解释说。张晓也没有办法,总不能说自己看过剧本,朝鲜军对付丰臣秀吉的军队,就是这么一触即溃,甚至让明朝一度以为朝鲜在打假赛。

“有备无患,倒也不错,还有,你跟朕解释解释,为什么你要让朕翻译这两本小说?这本《平家物语》和《源氏物语》朕找人找到了倭文的版本,实在是难以翻译,朝中根本没几个会倭文的。这个《平家物语》有些汉文在里面,朕翻一翻还能大概猜猜意思,这个《源氏物语》都是些偏旁,根本没几个人看得懂。”皇帝抱怨道。

()

《大明文抄公 第501章》第30章 平倭奏对(第2/2页)