第三幕(第7/7页)
木马小说网www.mumahao.com
海伦
帕里斯,我能够做他的仆人是莫大的荣幸;为他服役的光荣,比我们天生的美貌更值得夸耀。
帕里斯
亲爱的,我爱你爱到了不可思议的地步。(同下。)
第二场同前。潘达洛斯的花园
潘达洛斯及特洛伊罗斯的侍童自相对方向上。
潘达洛斯
啊!你的主人呢?在我的甥女克瑞西达家里吗?
侍童
不,老爷;他等着您带他去呢。
特洛伊罗斯上。
潘达洛斯
啊!他来了。怎么!怎么!
特洛伊罗斯
孩子,走开。(侍童下。)
潘达洛斯
您见过我的甥女吗?
特洛伊罗斯
不,潘达洛斯;我在她的门口踯躅,像一个站在冥河边岸的游魂,等待着渡船的接引。啊!请你做我的船夫卡戎⑤,赶快把我载到得救者的乐土中去,让我徜徉在百合花的中央!好潘达洛斯啊!请你从丘匹德的肩背上拔下他的彩翼来,陪着我飞到克瑞西达身边去吧!
潘达洛斯
您在这园子里随便玩玩。我立刻就去带她来。(下。)
特洛伊罗斯
我觉得眼前迷迷糊糊的,期望使我的头脑打着回旋。想像中的美味是这样甘芳,它迷醉了我的神经。要是我的生津的齿颊果然尝到了经过三次提炼的爱情的旨酒,那该怎样呢?我怕我会死去,昏昏沉沉地倒下去不再醒来;我怕那种太微妙渊深的快乐,调和在太芳冽的甘美里,不是我的粗俗的感官所能禁受;我怕,我更怕在无边的幸福之中,我会失去一切的知觉,正像大军冲锋、敌人披靡的时候,每个人忘记了自己一样。
潘达洛斯重上。
潘达洛斯
她正在打扮;她就要来了;您说话可要机灵点儿。她怕难为情怕得了不得,慌张得气都喘不过来,好像给一个鬼附上了身似的。我就去带她来。她真是个顶可爱的坏东西;就像一头刚给人捉住的麻雀似的慌张得喘不过气来。(下。)
特洛伊罗斯
我自己的心里也感到了这样一种情绪;我的心跳得比一个害热病的人的脉搏还快;我的一切感官都失去了作用,正像臣仆在无意中瞥见了君王威严的眼光一样。
《特洛伊罗斯与克瑞西达在线阅读》第三幕(第7/7页)