第五幕(第4/12页)
木马小说网www.mumahao.com
愿上帝和陛下保佑我这无辜之身,否则我就要堕入别人给我准备的陷阱里了。
亨利王
不必沮丧,我不让步,他们是不敢得寸进尺的。把心放宽,今天清早务必出席,让他们审问。万一他们举出一些事由来判您有罪,要把您关进伦敦塔监狱,那您务必想尽办法,利用当时条件,极力申诉自己无罪。如果恳求不收效,把这只戒指交给他们,当他们的面说您要请我作主。看,这位善良的人哭了,我敢拿我的荣誉担保,他为人是诚实的。我的圣母在上,我敢发誓,他的心是纯正的,在我的王国里,没有人有一个像他这样好的灵魂。您去吧,按照我的吩咐行事。(克兰默下)他简直泣不成声了。
老妇人上。
卫士
(在内)回来,您要作什么?
老妇人
我就是不回来,我有重要的消息,什么规矩不规矩,我莽撞就是规矩。愿善良的天使在你头顶上飞翔,用他们的祥瑞的双翼荫庇你的圣躬。
亨利王
从你的神色我就猜到了你带来的消息。王后生了?是吧?生了个男孩。
老妇人
是的,皇上,是个叫人疼爱的男孩。愿天上的上帝现在、将来永远赐福给她。她生的是个女孩,生了这女孩以后,一定会生男孩的。皇上,您的王后请您去看看她,还要您去认识认识这位新到的客人呢。她跟您长得再像不过,就像两颗樱桃一样。
亨利王
洛弗尔!
洛弗尔重上。
洛弗尔
皇上。
亨利王
赏她一百马克。我去看王后去了。(下。)
老妇人
一百马克?不行,我得多要。这点钱给个普通的当差的还差不多。我非得多要不可,哪怕骂街也得问他要出来。我说姑娘像她,这句话就值这点钱?我得多要,要不然我把话收回。对,趁热打铁,我得跟他干到底。(二人下。)
第二场枢密会议室的前厅
克兰默上,仆役、侍童等随上。
克兰默
我希望我没有迟到,枢密会议派来传我的人请我马上来到。怎么,门关得紧紧的?这是什么意思?喂!里边有人么?
司阍上。
克兰默
你们不至于不认识我吧?
司阍
大人,我认识您,但是认识您也没办法。
克兰默
《亨利八世为什么生不出儿子》第五幕(第4/12页),本章未完,点击下一页继续阅读。