下篇 第二幕(第4/6页)
木马小说网www.mumahao.com
大法官
听您说来,好像您有干坏事的特权似的;可是为了您的名誉起见,还是替这可怜的女人想想办法吧。
福斯塔夫
过来,老板娘。(拉桂嫂至一旁。)
高厄上。
大法官
啊,高厄先生!什么消息?
高厄
大人,王上和哈利亲王就要到来了;其余的话都写在这纸上。(以信授大法官。)
福斯塔夫
凭着我的绅士的身分——
桂嫂
哎,这些话您都早已说过了。
福斯塔夫
好了,那种事情咱们不用再提啦。
桂嫂
凭着我脚底下踹着的这块天堂一般的土地起誓,我可非得把我的盘子跟我那餐室里的织锦挂帷一起当掉不可啦。
福斯塔夫
留下几只杯子喝喝酒,也就够了。你的墙壁上要是需要一些点缀,那么一幅水彩的滑稽画,或是浪子回家的故事,或是德国人出猎的图画,尽可以抵得上一千幅这种破床帘和给虫咬过的挂帷。你有本领就去当十镑钱吧。来,倘不是你的脾气太坏,全英国都找不到一个比你更好的娘儿们。去把你的脸洗洗,把你的状纸撤回来吧。来,你不能对我发这样的脾气;你还不知道我吗?来,来,我知道你这回一定是受了人家的撺掇。
桂嫂
约翰爵士,您还是拿二十个诺勃尔⑤去吧。不瞒您说,我真舍不得当掉我的盘子呢,上帝保佑我!
福斯塔夫
让它去吧;我会向别处设法的。你到底还是一个傻子。
桂嫂
好,我一定如数给您,即使我必须当掉我的罩衫。我希望您会到我家里来吃晚饭。您会一起还给我吗?
福斯塔夫
我不是死人,会骗你吗?(向巴道夫)跟她去,跟她去;钉紧了,钉紧了。
《亨利四世万岁》下篇 第二幕(第4/6页),本章未完,点击下一页继续阅读。