注释(第1/2页)
木马小说网www.mumahao.com
[1]这个姓氏用英文通常拼作“Vassiltchikov”,蜜丝自己使用德国拼法“Wassilt-chikoff”。——原注(俄国姓氏依规则是区别阴阳性的,但本书依照名从主人原则,并未将“夫”改为“娃”。——编辑注,全书以下注释若非特别注明,均为中文版编辑注,不再一一说明)
[2]经查证,伊拉瑞恩公爵(IllarionSergeyevichVassilchikov,1881—1969)曾是末代沙皇尼古拉二世的国家杜马成员,是出身于俄国基辅地区的贵族,其家族是俄国最古老的贵族之一。莉蒂亚女爵(LydiaLeonidovnaVyazemskyVassilchikova,1886—1948)的父亲是俄国大公,曾是俄国上议院成员。莉蒂亚精通多种欧洲语言,“一战”期间曾在国际红十字会担任护士。
[3]因为此次密谋的基地是纳粹德国陆军总司令部,所以也借其所在地佐森之名,被称作“佐森密谋”。
[4]Oppeln,波兰奥波莱(Opole)的旧称。
[5]Kurfürstendamm,一译“选帝侯大街”。
[6]Tiergarten,原是古代波斯皇族猎场,区内有著名的蒂尔加滕公园、动物园及胜利纪念柱。——译者注
[7]BritishMinisterofEconomicWarfare,“二战”期间的英国政府职位,主管英国特别行动处和经济作战部。
[8]法贝热(KarlGustavovichFabergé,1846—1920),俄国著名金匠、珠宝首饰匠人,工艺美术设计家。他的作品被欧洲各国皇家争相购买,尤其他的作坊制作的复活节彩蛋,十分精巧,被称为“俄罗斯彩蛋”,俄国和各皇室视之为珍品。
[9]Topolino,这是意大利语中对米老鼠的称呼。
[10]Paskha,俄国人用奶酪、奶油及杏仁做的复活节甜点。
[11]与卓别林齐名的美国无声喜剧片演员。
[12]英国国际化工公司的一种牙膏产品,20世纪20年代《申报》已有该品牌广告,中译名为“固龄玉牙膏”。
[13]1英里=1。609344千米。
[14]Halensee,一译“瀚蓝湖”。
[15]世界上有两个较为著名的海岸均名为里维埃拉(Riviera),一处为法属,也被称为蓝色海岸,另一处为意大利属,中文常称为利古里亚海岸。这里在用这个重名揶揄法国人。
[16]5月1日是苏联的阅兵庆典日。——译者注
[17]1987年8月17日去世。
《柏林任务攻略》注释(第1/2页),本章未完,点击下一页继续阅读。