第二十四章 翻译家(第2/3页)
木马小说网www.mumahao.com
招弟小姐喜出望外。
关于这本译作,它刚出版时,招弟小姐还是很欣慰了一下的。她天天关注书评,希望能看到一两句“翻译得真不错”之类的话,却始终没有得逞。后来,招弟小姐不幸看到一句“这么好的书,被翻译糟蹋了”,不禁大受打击,从此没勇气再理会这本书。
说起来,当年她翻译这书,原本只想挣点稿费,态度也只比翻译新闻稿郑重些,岂料到名作果然就是名作。想到自己笔下写出的文字,竟然已经被一百万人读过,招弟小姐的心情,仿佛是种下一粒芝麻,结出了一个大倭瓜。
据说,那天的感谢会阵势十分浩大,教授、作家、总编们济济一堂,煞有介事地探讨这本名作的社会价值和教育意义。招弟小姐叨陪末座,洗耳恭听,惊讶地发现书中原来有那么多她没有领悟到的精义,不由得一阵激动,一阵惭愧。
让她没料到的是,研讨结束后,读者们竟然一拥而上,一口一个招弟老师,要她签名合影,招弟小姐受宠若惊,欢喜得应也不是,不应也不是。
她飘飘欲仙地回来了,带回一本原作者的签名书。
那是出版社特意寄到国外,请古稀之年的作者签的名。招弟小姐的这本还写了一段感谢辞,既有该国人士特有的礼貌周到,又有功成名就者的亲切得体。
招弟小姐爱不释手,翻来覆去地看啊看,终于产生了一个错觉。
这是身为翻译者常常出现的错觉。
正如首脑会谈中紧紧坐在政要身边的翻译官那样,在大作名著的封面上,名字与作者紧紧相连的译者们,也往往会认为自己真的和大名鼎鼎的作家们发生了什么关系。
这个错觉,导致“翻译家”这个词在招弟小姐脑中灵光一现。
老天仿佛读懂了招弟小姐的心思,两天后,就有一家出版社和招弟小姐联系,邀她翻译一套八本的名作,共八十万字,时限一年。
招弟小姐欣喜地一口答应,埋头一算才发现时间太紧,出版社倒也好说话,答应延期半年。
招弟小姐买来四个透明文件夹,把样书整整齐齐地装起来,端端正正放在书架上,看了又看,抿着嘴直笑。
她给自己规定,每天一千五百字,周末酌情。那些天,她回来时的脚步都带着些雀跃,仿佛家里藏了什么好玩的游戏。
行简君对招弟小姐在外面接活并不太支持,但既然已经接了,他也就表示接受。本来,春节后,行简君往往开车上班,下班后会和招弟小姐吃饭,然后看看电影玩一玩,夜里才把她送回来。自从招弟小姐接了翻译的活之后,他们又恢复了春节前的模式,各自坐地铁上班,各自回家。
招弟小姐快乐的工作状态,并没有持续多久。
新书翻译的进展,并没有想象中顺利。有时候为了查一个词、做一个注释,就要费上半天工夫。每天一千五百字并非每次都可以完成,而一旦债务堆积,招弟小姐心理就会变得急躁。
招弟小姐上班的内容是翻译各种机械说明,她的耐心,在上班时已经被耗掉一半。上下班都在不断查词做翻译,令她很容易感到疲倦。
与此同时,行简君的耐心也在被消耗着,有一两次,我听到他半开玩笑说:“我现在下班就回家,怎么又像回到了前恋爱时代呢?”
招弟小姐安抚他,“周末一定出去玩,我还包饺子,好吧?”
可是,周末她也没有包饺子。
一个星期天,行简君看了好一会儿电视之后,发现招弟小姐还僵在电脑前,完全没有换衣出门的打算,终于,他把遥控器一丢,说:“招弟,我想我们应该谈谈。”
《猫生小猫寿命》第二十四章 翻译家(第2/3页),本章未完,点击下一页继续阅读。