11(第3/3页)
木马小说网www.mumahao.com
“低于十二美元我不能干,”我回复道,“我还得还债呢。”
“已经欠债了?”
“是的,欠的是律师的,替我办居留许可的。”
布莱克不满地摇了摇他那秃脑袋,同时又捋了捋自己那发亮的黑络腮胡子;能把这两个不同的动作协调好,那也是一项很好的体操成绩了,他做到了。他给我留下的印象是:鉴于我举了债,他要重新考虑到底能否雇用我。猛兽终于要露出狰狞本色了。
但我没有白白在路德维希·佐默那里学过徒,他在措辞方面比布莱克几乎还要技高一筹。而且我的新蓝西服也没有白买。布莱克腼腆地笑着向我指出,因为我是打黑工,所以不用纳税,此外我的英语也不够流利。我马上抓住他的后一个论据反驳道:可我会法语,我解释说这对做法国印象派绘画生意来说是个优势。布莱克用手势阻止我再说下去,可他到底同意每天给我十美元,而且答应如果干得好,报酬还可以再商量。“此外您还有许多可以自由支配的时间,”他说,“我经常不在,也就没有什么生意可谈了。”
我们商定,我五天后开始工作。“早上九点钟,”布莱克解释道,“艺术品生意不像其他行当八点就开始。”他叹了口气。“它其实就不该是生意,而应是行家派头十足地达成的交换其财宝的共识。您说是不是?”
我根本就不这么认为,我觉得这种共识就是:每个人都想蒙骗别人。当然我没有直抒胸臆,而是说:“那是理想状态。”
布莱克点点头,站起身。告别时他随意问道:“您的朋友坦嫩鲍姆家里到底为什么不挂些绘画作品呢?”
我耸了耸肩。我回忆了一下,在坦嫩鲍姆-史密斯那儿确实只看到过一些漂亮的静物,它们摆在桌子上,都是可吃的东西。“现在他是美国人了,也该挂些画了,”布莱克说,“这可以提升人的地位,此外还是出色的投资方式。比股票强多了。嗨,也没法帮助每个人得到幸福。再见,佐默先生。”
因为我向亚历山大·西尔弗透露了布莱克的事,他迫不及待地等着我。“说说吧,在海盗那儿的情况如何?”他问。
“不是海盗,”我回复道,“更应该说是个自命不凡的亚述人。”
“什么?”
“秃顶,有教养,有点儿让人捉摸不透的男人,胡子像亚述人一样闪闪发光。很有礼貌,也迷人。”
“我认识他,”西尔弗说,“一个极端狡猾、专蒙乡下人的骗子,做派像个王侯。您大概也被他拿下了,得小心啊!”
我忍不住笑了。“小心什么?难道他会拖欠我的工钱不成?”
西尔弗瞬间有些困惑。“这当然不会!不过此外……”
“此外什么?”
我有些得意,因为他看上去是嫉妒了,这让我很受用。“他是个寄生虫!”西尔弗最后解释道。他靠在一张出产于佛罗伦萨的椅子上,椅子是萨伏那洛拉式[82]的,上半截是真品。“艺术品生意是个没良心的行当,”他说教道,“商人赚的钱本来是艺术家该得的。艺术家几乎饿死,商人却有钱买宫殿。我说得对吧?”
我没有反驳。佐默就没买过宫殿。“做古董和工艺美术品生意的还没有这么糟糕,”西尔弗继续解释,“有钱赚,有时赚头还不小,但也冒险,会上当。情况恶劣的是纯艺术品,您想想梵高吧!他本人一幅画也没能卖出去,所有那些上百万卖画的钱全让商人们——那些寄生虫赚走了。对吧?”
“梵高的情况是这样,别人就另当别论了。”
《应许之地晋江》11(第3/3页)