第二幕(第5/5页)
木马小说网www.mumahao.com
启禀陛下,罗马派了使臣来了,其中的一个是卡厄斯-路歇斯。
辛白林
一个很好的人,虽然他这次来是怀着敌意的;可是那不是他的错处。我们必须按照他主人的身分接待他;为了他个人以往对于我们的友谊,我们也必须给他应得的礼遇。我儿,你向你的情人道过早安以后,就到我们这儿来;我还要派你去招待这罗马人哩。来,我的王后。(除克洛顿外均下。)
克洛顿
要是她已经起身,我要跟她谈谈;不然的话,让她一直睡下去做她的梦吧。有人吗?喂!(敲门)我知道她的侍女们都在她的身边。为什么我不去买通她们中间的一个呢?有了钱才可以到处通行;事情往往是这样的。是呀,只要有了钱,替狄安娜女神看守林子的人也会把他们的鹿偷偷地卖给外人。钱可以让好人含冤而死,也可以让盗贼逍遥法外;嘿,有时候它还会不分皂白,把强盗和好人一起吊死呢。什么事情它做不到?什么事情它毁不了?我要叫她的一个侍女做我的律师,因为我对于自己的案情还有点儿不大明白哩。有人吗?(敲门。)
一宫女上。
宫女
谁在那儿打门?
克洛顿
一个绅士。
宫女
不过是一个绅士吗?
克洛顿
不,他还是一个贵妇的儿子。
宫女
(旁白)有些跟你同样讲究穿着的人,他们倒还夸不出这样的口来呢——您有什么见教?
克洛顿
我要见见你们公主本人。她打扮好了没有?
宫女
嗯,她还在闺房呢。
克洛顿
这是赏给你的金钱;把你的好消息卖给我吧。
宫女
怎么!把我的好名声也卖给你吗?还是把我认为是合适的话去向她通报?公主来了!
伊摩琴上。
克洛顿
早安,最美丽的人儿;妹妹,让我吻一吻你可爱的手。(宫女下。)
伊摩琴
早安,先生。您费了太多的辛苦,不过买到了一些烦恼;我所能给您的报答,只有这么一句话:我是不大懂得感激的,我也不肯向随便什么人表示我的谢意。
《辛白林英文》第二幕(第5/5页)