第四幕(第2/4页)
木马小说网www.mumahao.com
伊摩琴
(旁白)这些都是很善良的人。神啊,我听到一些怎样的谎话!我们宫廷里的人说,在宫廷以外,一切都是野蛮的;经验啊,你证实传闻的虚伪了。庄严的大海产生蛟龙和鲸鲵,清浅的小河里只有一些供鼎俎的美味的鱼虾。我还是觉得不舒服,心里一阵阵地难过。毕萨尼奥,我现在要尝试一下你的灵药了。(吞药。)
吉德律斯
我不能鼓起他的精神来。他说他是良家之子,遭逢不幸,忠实待人,却受到人家的欺骗。
阿维拉古斯
他也是这样回答我;可是他说以后我也许可以多知道一些。
培拉律斯
到猎场上去,到猎场上去!(向伊摩琴)我们暂时离开你一会儿;进去安息安息吧。
阿维拉古斯
我们不会去得很久的。
培拉律斯
请你不要害病,因为你必须做我们的管家妇。
伊摩琴
不论有病无病,我永远感念你们的好意。(下。)
培拉律斯
这孩子虽然在困苦之中,看来他是有很好的祖先的。
阿维拉古斯
他唱得多么像个天使!
吉德律斯
可是他的烹饪的手段多么精巧!他把菜根切得整整齐齐;他调煮我们的羹汤,就像天后朱诺害病的时候曾经侍候过她的饮食一样。
阿维拉古斯
他用非常高雅的姿态,把一声叹息配合着一个微笑:那叹息似乎在表示自恨它不能成为这样一个微笑,那微笑却在讥讽那叹息,怪它从这样神圣的殿堂里飞了出来,去同那水手们所詈骂的风儿混杂在一起。
吉德律斯
我注意到悲哀和忍耐在他的心头长着根,彼此互相纠结。
阿维拉古斯
长大起来,忍耐!让那老朽的悲哀在你那繁盛的藤蔓之下解开它的枯萎的败根吧!
培拉律斯
已经是大白天了。来,我们走吧!——那儿是谁?
克洛顿上。
克洛顿
我找不到那亡命之徒;那狗才骗了我。我好疲乏!
《辛白林英文》第四幕(第2/4页),本章未完,点击下一页继续阅读。