第五幕(第11/12页)
木马小说网www.mumahao.com
再莫恋镜里空花;
你两人形影相从,(向试金石、奥德蕾)
像风雪跟着严冬。
等一曲婚歌奏起,
尽你们寻根见柢,
莫惊讶咄咄怪事,
细想想原来如此。
歌
人间添美眷,
天后爱团圆;
席上同心侣,
枕边并蒂莲。
不有许门力,
何缘众庶生?
同声齐赞颂,
许门最堪称!
公爵
啊,我的亲爱的侄女!我欢迎你,就像你是我自己的女儿。
菲-
(向西尔维斯)我不愿食言,现在你已经是我的;你的忠心使我爱上了你。
贾奎斯上。
贾奎斯
请听我说一两句话;我是老罗兰爵士的第二个儿子,特意带了消息到这群贤毕集的地方来。弗莱德里克公爵因为听见每天有才智之士投奔到这林中,故此兴起大军,亲自统率,预备前来捉拿他的兄长,把他杀死除害。他到了这座树林的边界,遇见了一位高年的修道士,交谈之下,悔悟前非,便即停止进兵;同时看破红尘,把他的权位归还给他的被放逐的兄长,一同流亡在外的诸人的土地,也都各还原主。这不是假话,我可以用生命作担保。
公爵
欢迎,年径人!你给你的兄弟们送了很好的新婚贺礼来了:一个是他的被扣押的土地;一个是一座绝大的公国,享有着绝对的主权。先让我们在这林中把我们正在进行中的好事办了;然后,在这幸运的一群中,每一个曾经跟着我忍受过艰辛的日子的人,都要按着各人的地位,分享我的恢复了的荣华。现在我们且把这种新近得来的尊荣暂时搁在脑后,举行起我们乡村的狂欢来吧。奏起来,音乐!你们各位新娘新郎,大家欢天喜地的,跳起舞来呀!
杰奎斯
先生,恕我冒昧。要是我没有听错,好像您说的是那公爵已经潜心修道,抛弃富责的宫廷了?
贾奎斯
是的。
杰奎斯
我就找他去;从这种悟道者的地方,很可以得到一些绝妙的教训。(向公爵)我让你去享受你那从前的光荣吧;那是你的忍耐和德行的酬报。(向奥兰多)你去享受你那用忠心赢得的爱情吧。(向奥列佛)你去享有你的土地、爱人和权势吧。(向西尔维斯)你去享用你那用千辛万苦换来的老婆吧。(向试金石)至于你呢,我让你去口角吧;因为在你的爱情的旅程上,你只带了两个月的粮草。好,大家各人去找各人的快乐;跳舞可不是我的份。
《皆大欢喜莎士比亚》第五幕(第11/12页),本章未完,点击下一页继续阅读。